課程資訊
課程名稱
翻譯及習作上
Translation (1) 
開課學期
105-1 
授課對象
外國語文學系  
授課教師
趙恬儀 
課號
FL3007 
課程識別碼
102 31301 
班次
12 
學分
全/半年
全年 
必/選修
必修 
上課時間
星期三2,3,4(9:10~12:10) 
上課地點
博雅308 
備註
與英文作文三擇一必修。初選限大三。中英文雙語授課。首次上課未到視同退選。下學期由蔡毓芬老師授課。
限本系所學生(含輔系、雙修生)
總人數上限:12人 
Ceiba 課程網頁
http://ceiba.ntu.edu.tw/1051FL3007_12 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

The course is designed to help students develop appropriate working ethics with regard to professional translation, as well as acquire basic translation skills through continuous practice. The sessions in this semester will focus on the following areas: (1) general guidelines for translation (English into Chinese); (2) practical translating skills; (3) basic editing skills. An extensive array of examples and translation exercises will be arranged throughout this course so as to provide students with a clear overview of the ways in which a professional translator tackles texts in various styles. Please note that a diagnostic test will take place in the first session to assess students’ language proficiency and translation skills.  

課程目標
It is hoped that students will become an active and critical reader of English texts, as well as work effectively with group members. 
課程要求
(1) Attendance: Students who are absent (i.e. no-show without advanced notices to the instructor) for more than 10 hours in this semester will be flunked (max. 59 points). (2) Punctuality: late attendance for more than 30 minutes with no prior notice to the instructor will be regarded as absence. (3) Assignments submitted up to one week late of the deadline will be downgraded by ONE level (i.e. A- > B+), unless the student is in extreme conditions (such as illness, accidents, financial and family issues, etc.) and obtains the instructor’s consent in advance. Late submission for more than two weeks will NOT be marked. 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
另約時間 備註: Appointment required; office hour: Thurs 1000-1200. 
指定閱讀
待補 
參考書目
(1)請見開學後上課發放之書單 (含圖書館教師指定書區)。
(2)Handouts from the instructor. 
評量方式
(僅供參考)
 
No.
項目
百分比
說明
1. 
Classroom participation 
10% 
Extent of involvement in in-class exercises, group work, and discussions  
2. 
小考 
25% 
小考成績五選四(去除最低分)之平均 
3. 
作業 
30% 
四次最高分作業 + 小組報告之平均 
4. 
Final report and comments 
35% 
期末報告:自選500字之英文文章,翻譯為中文,並需附上150-200字的翻譯心得。 
 
課程進度
週次
日期
單元主題
第1週
9/14  課程簡介、需求調查(填寫個人資料表),分組;Diagnostic exercise (隨堂翻譯實力測驗) 
第2週
9/21  翻譯基本概念與要點;翻譯工作流程SOP;問題解決與客戶應對之道 
第3週
9/28  翻譯業界現況介紹;翻譯史與翻譯研究概論 
第4週
10/05  英譯中:專有名詞與代名詞的翻譯 
第5週
10/12  小考1;英譯中:修飾語和習語的譯法 
第6週
10/19  英譯中:數量詞與標點符號;基本句型翻譯(1) 
第7週
10/26  小組報告1 (1020-1030);英譯中:基本句型翻譯(2) 
第8週
11/02  小組報告2 (1020-1030);翻譯天龍八部;英譯中:長句和複雜句的翻譯(1) 
第9週
11/09  英譯中:長句和複雜句的翻譯(2) 
第10週
11/16  (自主)學習日(no class meeting):期中回顧,自選翻譯心得分享;小考2 
第11週
11/23  小組報告3 (1020-1030);英譯中:文體與文風 
第12週
11/30  小考3;英譯中:篇章和書籍翻譯 
第13週
12/07  小考三與作業檢討;小組報告4 (第三組);書籍翻譯 (補講);潤稿和評改的方法;翻譯獎作品賞析與討論 
第14週
12/14  翻譯講座:《口筆譯學習及工作經驗分享》
(國內外翻譯所介紹 + 學姐經驗分享) 
第15週
12/21  翻譯講座2:如何進入翻譯界----譯者經驗分享 
第16週
12/28  (自主學習日;no class meeting) 小考4:翻譯所英譯中考題試做 
第17週
2017/01/04  小組報告5(1020-1030);國內外翻譯資格考試簡介;翻譯能力測驗考題試作與講解;繳交第一週實力測驗修訂稿 
第18週
2017/01/11  中譯英概論與建議閱讀書單;繳交期末報告